異動を実感?
今日は、旧職場で引継ぎ中のオイラに、本社海外事業部からはじめての業務依頼が飛び込んできた。
オイラの新しい職場での初仕事は・・・・
契約書の和訳
ま、そんなもんだろうね。
しかし、この和訳が結構手ごわい。
まず、この契約書は米国の子会社が中国の会社と結んだ契約。
商習慣の違いか? いまいち理解できないところが多い。
後は、きれいな日本語への和訳。
書いていることは、大体わかるんだが・・・
日本語に起こすのが難しい。
しかし、訳してて思ったけど、CPAの勉強やっていなかったら絶対できなかったやなこの仕事。
随所に、支払方法や不履行の場合の処置や、TOEICなんぞでは出てこない単語が頻出。
calender yearとか知らないと意味わかんなよ。 簡単な事だけど・・・
でも、この仕事めんどくさいなー。